Evenimente - ED Targoviste Evenimente - ED Targoviste Evenimente - ED Targoviste Evenimente - ED Targoviste Evenimente - ED Targoviste Evenimente - ED Targoviste Evenimente - ED Targoviste Evenimente - ED Targoviste Evenimente - ED Targoviste Evenimente - ED Targoviste
Sună gratuit pentru informații despre Uniunea Europeană
UE Flag ONG

BJDB

NoutatiNOUTĂŢI - Cetăţenie europeană
17.02.2026 - Comisia Europeană anunță câștigătorii ediției din 2025 a concursului pentru tineri traducători „Juvenes Translatores”
ED Targoviste

Câștigătoarea din România este Mara Odăiașu, de la Colegiul Național „Neagoe Basarab” din Oltenița, cu o traducere din limba engleză în limba română.

 

Comisia Europeană a anunțat cei 27 de câștigători (câte unul pentru fiecare țară a UE) din cele 716 școli care au participat la concursul UE de traducere „Juvenes Translatores” pentru elevi în vârstă de 17 ani.

În cadrul acestei ediții, un număr de 3004 elevi și-au testat aptitudinile prin traducerea unui text din și în oricare dintre cele 24 de limbi oficiale ale UE.

Deși limba engleză a fost predominantă, cele 155 de combinații lingvistice alese de elevi au inclus, de asemenea, perechi de limbi precum bulgară-greacă, daneză-cehă, irlandeză-spaniolă și croată-suedeză. Acest fapt ilustrează bogăția lingvistică a Europei.

Câștigătoarea din România, Mara Odăiașu, elevă în clasa a XII-a la Colegiul Național „Neagoe Basarab” din Oltenița, este implicată atât în viața școlii, cât și în comunitatea tinerilor, participând la activități de voluntariat și promovând valorile europene în rândul tinerilor. Participarea la două proiecte Erasmus+ a însemnat o implicare activă în ateliere, dezbateri, proiecte creative și acțiuni ecologice, dar și bucuria schimbului intercultural, a dialogului autentic și a prieteniilor europene.

„Curiozitatea este trăsătura care mă definește cel mai bine, pentru că mă împinge mereu să caut sens, să pun întrebări și să mă apropii de oameni și de poveștile lor. Pentru mine, limba engleză a devenit mai mult decât o materie de studiu: este un spațiu al exprimării libere, al conexiunii și al încrederii, o limbă prin care pot spune cine sunt și pot construi punți între culturi.” - Mara Odăiașu, 17 ani, câștigătoarea din România a concursului „Juvenes Translatores” 2025

Ceremonia de premiere va avea loc pe 27 martie 2026. Cei 27 de tineri traducători, însoțiți de profesorii și de părinții lor, vor afla cum lucrează zi de zi traducătorii Comisiei Europene. Această vizită va servi, de asemenea, ca un punct de întâlnire și o ocazie pentru ca elevii să se cunoască între ei și să afle cum lucrează Uniunea Europeană pentru ei. 

Așa cum a spus Sabina Elena Terzea, câștigătoarea de anul trecut din România: „Comisia Europeană și UE nu mai sunt instituții impersonale aflate la mii de kilometri depărtare: ele sunt traducătorii minunați pe care i-am întâlnit și prietenii pe care mi i-am făcut din fiecare țară.”

Traducătorii Comisiei Europene au fost cei care au selectat, ca în fiecare an, câștigătorii concursului Juvenes Translatores, precum și pe cei 186 de elevi care au primit mențiuni speciale pentru lucrările lor excepționale. 

Anul acesta, România se mândrește cu 18 elevi care au primit mențiuni speciale. Dintre aceștia, 6 au ales traducă din limba română în altă limbă (5 în engleză și 1 în franceză), iar 12 au ales să traducă în limba română din alte limbi (2 din franceză, 1 din germană și 9 din engleză). De remarcat că 5 dintre ei sunt de la licee tehnologice/colegii tehnice, ceea ce demonstrează importanța pe care o are învățarea limbilor străine în toate școlile, indiferent de profil.

Nume

Numele Școlii

Oraș

Bianca-Teodora Pîrvu

Colegiul Național „Grigore Moisil”

București

Mihai Girea

Liceul Teoretic de Informatică „Alexandru Marghiloman”

Buzău

Teodora Ionescu

Colegiul Național „Neagoe Basarab”

Oltenița

Alesia Ioana Breaz

Liceul Teoretic „Gheorghe Marinescu”

Târgu Mureș

Evelina Ioana Mihalache

Colegiul Național „Costache Negruzzi”

Iași

Eduard Mihai Podgoreanu

Liceul Teoretic de Informatică

„Alexandru Marghiloman”

Buzău

Alex Oprea

Colegiul Național „Costache Negruzzi”

Iași

Ana-Maria Coman

Liceul Teoretic „Mihai Viteazul”

Vișina

Andreea-Miruna Comnea

Colegiul Național „Neagoe Basarab”

Oltenița

Ema-Nicole Vâlvoi

Liceul German „Hermann Oberth”

Voluntari

Alexandru-Lucian Florea

Colegiul Tehnic „Dimitrie Ghika”

Comănești

Raluca Costin

Liceul Teoretic „Gheorghe Marinescu”

Târgu Mureș

Camelia Cristina Ilie

Liceul Tehnologic „Lorin Sălăgean”

Drobeta Turnu Severin

Maria-Ana Raicu

Colegiul Național „Iulia Hașdeu”

București

Matei Nicolae Alecu

Liceul Teoretic de Informatică „Alexandru Marghiloman”

Buzău

Ramona-Gabriela Luchian

Liceul Tehnologic „Petru Poni”

Iași

Maria-Mihaela Tîrnoveanu

Liceul Tehnologic „Petru Poni”

Iași

Andreea-Cătălina Dinu

Liceul Tehnologic „Panait Istrati”

Brăila

 

Piotr Serafin, comisarul pentru buget, luptă antifraudă și administrație publică:

„Limbile pe care le vorbim sunt o parte vitală a identității noastre europene. Atunci când înveți o nouă limbă, construiești o punte către o altă cultură și îți deschizi orizonturile. Și nu doar la nivel personal. Competențele lingvistice înseamnă, de asemenea, rezultate profesionale mai bune, constituind un avantaj atât pentru tine, cât și pentru societate în ansamblu.”


Context

Finanțat prin programul Erasmus+, concursul Juvenes Translatores este organizat în fiecare an de Direcția Generală Traduceri a Comisiei Europene, începând din 2007, pentru a promova traducerile și multilingvismul. Acest concurs a schimbat viața multora dintre participanți și câștigători. Unii au decis să studieze traducerea la universitate, iar alții s-au alăturat departamentelor de traducere ale Comisiei Europene pentru a efectua un stagiu sau pentru a urma o carieră.

Concursul Juvenes Translatores își propune să promoveze studiul limbilor străine în școli și să le ofere tinerilor posibilitatea de a-și face o idee despre meseria de traducător. Concursul li se adresează elevilor de liceu cu vârsta de 17 ani și se desfășoară simultan în toate școlile selectate din UE.

Multilingvismul și, drept urmare, activitatea de traducere au constituit un element integrant al UE încă de la crearea Comunităților Europene. Multilingvismul a fost consacrat chiar în primul regulament de stabilire a limbilor care urmau să fie utilizate în Comunitatea Economică Europeană din acea vreme, adoptat în 1958. De atunci, numărul limbilor oficiale ale UE a crescut de la 4 la 24, odată cu aderarea tot mai multor țări la UE.

Pentru informații suplimentare

Anunțul lansării concursului

Site-ul Juvenes Translatores

Juvenes Translatores pe Instagram


NoutatiALTE NOUTĂŢI - Cetăţenie europeană